Paulina Ciucka Członkini zwyczajna Pokaż dane kontaktowe
Języki źródłowe
litewski, rosyjski, ukraińskiJęzyki docelowe
polski, litewskiSpecjalizacje
dramat, esej, historia, humanistyka, książki podróżnicze, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura piękna, piosenka, poezja, proza, przekład audiowizualny, przewodniki turystyczne, publicystyka, teksty naukoweBiogram
Paulina Ciucka (ur. w 1981 r. w Hrubieszowie) – filolog, tłumaczka, autorka, copywriterka, redaktorka. Absolwentka językoznawstwa i bałtystyki oraz dziennikarstwa na Uniwersytecie Warszawskim, a także studiów lituanistycznych na Uniwersytecie Wileńskim. Współpracuje z wydawnictwami, instytucjami kultury, mediami. Prowadzi warsztaty z przekładu, redakcji i kultury języka.
W latach 2006–2008, pracowała w Centrum Kultury, a następnie w Konsulacie Generalnym przy Ambasadzie Republiki Litewskiej. W latach 2010–2013 prowadziła autorską audycję Litwa – bliska nieznajoma w Radiu Wnet. Autorka zbioru legend, podań i baśni Legendy Wilna (Ex libris 2005 i 2006) oraz przewodnika po Wilnie (Wilno, ExpressMap 2011).
Tłumaczy z języków bałtyckich (głównie z litewskiego), przygodnie ze słowiańskich. Specjalizuje się w przekładzie poezji metrycznej. Jej tłumaczenia litewskich i ukraińskich wierszy były publikowane w oddzielnych tomikach i antologiach, a także w polskiej prasie kulturalnej i na portalach literackich. Przetłumaczyła m.in. głośną powieść Alvydasa Šlepikasa Mam na imię Marytė, w 2017 r. nominowaną do finału Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus. W 2019 r. uhonorowana Nagrodą Wiosny Poezji, wyróżnieniem największego litewskiego festiwalu poetyckiego, za książkę zastrzegam sobie prawo do milczenia – wybór wierszy Eugenijusa Ališanki.
Stypendystka Instytutu Kultury Litwy, Staromiejskiego Domu Kultury, Krakowskiego Biura Festiwalowego oraz Ministerstwa Kultury RP. Mieszka i pracuje w Warszawie, skąd lubi się urwać.
Rozmowy i wywiady w mediach:
Rozmowy w Mackiewiczówce w TVP Wilno, 2024
Jak się masz sąsiedzie w LRT, 2023
Wybrane przekłady
Alvydas Šlepikas, Mam na imię Marytė, KEW, Wrocław 2024, wydanie II |
|
Natalia Belczenko, Wilga, red. Jacek Hajduk, KEW, Wrocław 2024 (jako współtłumaczka) |
|
Jurgita Jasponytė, Dosłownie, Wiersze w mieście, 2024 |
|
Wojna 2022 (antologia), Нова Польща, Warszawa 2023 eseje Wiktorii Ameliny, Iryny Ciłyk dziennik Bohdany Romancowej wiersze Kateryny Kałytko, Ołeksandra Irwanća, Wasyla Machny, Marjany Sawki, Pawła Wyszebaby |
|
Birutė Jonuškaitė, *** (w proch obrcisz się rychło), Babiniec Literacki 2023 |
|
Pauzy w milczeniu (antologia), Pogranicze, Sejny 2023 (wiersze Grety Ambrazaitė, Simonasa Bernotasa, Birutė Jonuškaitė, Antanasa A. Jonynasa, Aušry Kaziliūnaitė, Ričardasa Šileiki – jako współtłumaczka, Aivarasa Veiknysa) |
|
Wiktoria Amelina, Deokupacja przyszłości albo nienapisany tekst na festiwal w Nju-Jorku, „Pismo”, Nr 8/2023 |
|
Sonata Žalneravičiūtė, W świecie wileńskich kin, „Akcent”, Nr 3/2023
|
|
Aušra Kaziliūnaitė, osobista pustka, Warszaty Kultury, Lublin 2023 |
|
Mindaugas Nastaravičius, *** (jestem jedynym gościem nadmorskiego hotelu) ,Wiersze w mieście, 2023 |
|
Agnė Narušytė, Szczeliny pamięci obrazów [w:] Litwa. Dwa stulecia litewskiej fotografii, MCK, Kraków 2023 Album otwiera wystawę o tym samym tytule w MCK w Krakowie zorganizowaną we współpracy ze Związkiem Fotografów Litewskich. |
|
Dmitrij Kuźmin, ctrl+z, ctrl+y, Staromiejski Dom Kultury, Warszawa 2022 |
|
Antanas A. Jonynas, Rajski ogród, Rozstaje, 2022 |
|
Natalia Belczenko, W gardle i w sercu puściły lody, Rozstaje, 2022 |
|
Rytis Zemkauskas, Jak ciepłą letnią nocą smok rozmawiał z kuchmistrzem Vasiliauskasem o szczęściu, Kaunas 2022 Tytuł oryginału: Kaip šiltą vasaros naktį Žvėris kalbasi su virėju Vasiliausku apie laimę Przetłumaczona na różne języki bajka z cyklu Opowieści kowieńskiej Bestii (Kauno Žvėries pasakos) firmowała literacko obchody Kowna – Europejskiej Stolicy Kultury 2022 |
|
Hałyna Petrosaniak, utwory wybrane, „Twórczość”, Nr 6/2022 |
|
Julia Bereżko-Kamińska, Tramwaj Kraków-Bucza, „Twórczość”, Nr 6/2022 |
|
Natalia Belczenko, Kraków, Port poetycki, 2022 |
|
Simonas Bernotas, bifor, Wiersze w mieście, 2022
|
|
Hałyna Petrosaniak, Starość, Babiniec literacki, 2022 |
|
Hałyna Petrosaniak, Pod koniec listopada, Rozstaje, 2021 |
|
Hałyna Petrosaniak, *** (Życie to stacja benzynowa), Rozstaje, 2021 |
|
Vytautas Mačernis, Ku niebu (fragment), Rozstaje, 2021 |
|
Ramutė Skučaitė, Inne znaczenie. Kto wie…, Na wakacje z deszczem, Rozstaje, 2021 |
|
Andrej Chadanowicz, Na brzegu Wolności, Rozstaje, 2021 |
|
Hałyna Petrosaniak, Kariatyda, Babiniec literacki, 2021 |
|
Greta Ambrazaitė, wiersze wybrane z tomu Trapūs daiktai (Kruche przedmioty), Drobiazgi, 2021 |
|
Aušra Kaziliūnaitė, wiersze wybrane z tomu esu aptrupėjusios sienos (wiecznie drżę w posadach), Drobiazgi, 2020 |
|
Marius Burokas, *** [w mieście kwarantanna], Mieszczanie, Rozstaje, 2020 |
|
Antanas A. Jonynas, Cztery sonety o upływającym czasie, Rozstaje, 2019 |
|
Vasilijus Safronovas, Pomiędzy konfliktem a zbliżeniem: adaptacja i transformacja Donelaitisa jako symbolu od końca XIX do początku XX wieku na Litwie Pruskiej i w okręgu Kłajpedy [w:] Prusy Wschodnie. Wspólnota wyobrażona, Wydawnictwo Nauka i Innowacje, 2019 |
|
Eugenijus Ališanka, zastrzegam sobie prawo do milczenia, WBPiCAK, Poznań 2018 |
|
Jurgita Jasponytė, utwory wybrane z tomu Szwentupa (Šventupė), „Borussia”, Nr 59/2017
|
|
Ieva Gudmonaitė, utwory wybrane z tomu Smak śniegu (Sniego skonis), „Borussia”, Nr 59/2017
|
|
Aidas Marčėnas, pierwszy przymrozek, cicha rozmowa o świcie, w bród, Wiersze w metrze, 2016 |
|
Alvydas Šlepikas, Mam na imię Marytė, Wydawnictwo KEW, Wrocław 2015 |
|
Uczucia (Jausmai, 1968), reż. Algirdas Dausa, Almantas Grikevičius |
|
Lot nad Atlantykiem (Skrydis per Atlantą, 1983), reż. Raimondas Vabalas |
|
Koleją przez zamglone łąki (Kelionė ūkų lankomis, 1973), reż. Henrikas Šablevičius |
|
Marzenia stulatków (Šimtamečių godos, 1963), reż. Robertas Verba |
|
Czas idzie przez miasto (Laikas eina per miestą, 1966), reż. Almantas Grikevičius |
|
Bałtycki łańcuch (Baltijos kelias, 1990), reż. Audrius Stonys, Arūnas Metelis |
|
Guten Tag, babciu (Močiute, Guten Tag, 2017), reż. Jūratė Samulionytė, Vilma Samulionytė |
|
Michał Pełka, Dinozaurų slėnis – Vėžliukas, Skraidymo mokslas, Stovykloje, O-press, Kielce 2012 Tytuł oryginału: Dinodolino |
|
|