Baza tłumaczy

Paulina Ciucka Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

litewski, rosyjski, ukraiński

Języki docelowe

polski, litewski

Specjalizacje

dramat, esej, historia, humanistyka, książki podróżnicze, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura piękna, piosenka, poezja, proza, przekład audiowizualny, przewodniki turystyczne, publicystyka, teksty naukowe

Biogram

Paulina Ciucka (ur. w 1981 r. w Hrubieszowie) – filolog, tłumaczka, autorka, copywriterka, redaktorka. Absolwentka językoznawstwa i bałtystyki oraz dziennikarstwa na Uniwersytecie Warszawskim, a także studiów lituanistycznych na Uniwersytecie Wileńskim. Współpracuje z wydawnictwami, instytucjami kultury, mediami. Prowadzi warsztaty z przekładu, redakcji i kultury języka.

W latach 2006–2008, pracowała w Centrum Kultury, a następnie w Konsulacie Generalnym przy Ambasadzie Republiki Litewskiej. W latach 2010–2013 prowadziła autorską audycję Litwa – bliska nieznajoma w Radiu Wnet. Autorka zbioru legend, podań i baśni Legendy Wilna (Ex libris 2005 i 2006) oraz przewodnika po Wilnie (Wilno, ExpressMap 2011).

Tłumaczy z języków bałtyckich (głównie z litewskiego), przygodnie ze słowiańskich. Specjalizuje się w przekładzie poezji metrycznej. Jej tłumaczenia litewskich i ukraińskich wierszy były publikowane w oddzielnych tomikach i antologiach, a także w polskiej prasie kulturalnej i na portalach literackich. Przetłumaczyła m.in. głośną powieść Alvydasa Šlepikasa Mam na imię Marytė, w 2017 r. nominowaną do finału Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus. W 2019 r. uhonorowana Nagrodą Wiosny Poezji, wyróżnieniem największego litewskiego festiwalu poetyckiego, za książkę zastrzegam sobie prawo do milczenia – wybór wierszy Eugenijusa Ališanki.

Stypendystka Instytutu Kultury Litwy, Staromiejskiego Domu Kultury, Krakowskiego Biura Festiwalowego oraz Ministerstwa Kultury RP. Mieszka i pracuje w Warszawie, skąd lubi się urwać.

Rozmowy i wywiady w mediach:

Rozmowy w Mackiewiczówce w TVP Wilno, 2024

Jak się masz sąsiedzie w LRT, 2023

Wybrane przekłady

Alvydas Šlepikas, Mam na imię Marytė, KEW, Wrocław 2024, wydanie II

Natalia Belczenko, Wilga, red. Jacek Hajduk, KEW, Wrocław 2024 (jako współtłumaczka)

Jurgita Jasponytė, Dosłownie, Wiersze w mieście, 2024

Wojna 2022 (antologia), Нова Польща, Warszawa 2023

eseje Wiktorii Ameliny, Iryny Ciłyk

dziennik Bohdany Romancowej

wiersze Kateryny Kałytko, Ołeksandra Irwanća, Wasyla Machny, Marjany Sawki, Pawła Wyszebaby

Birutė Jonuškaitė, *** (w proch obrcisz się rychło), Babiniec Literacki 2023

Pauzy w milczeniu (antologia), Pogranicze, Sejny 2023

(wiersze Grety Ambrazaitė, Simonasa Bernotasa, Birutė Jonuškaitė, Antanasa A. Jonynasa, Aušry Kaziliūnaitė, Ričardasa Šileiki – jako współtłumaczka, Aivarasa Veiknysa)

opis wydawcy

Sonata Žalneravičiūtė, W świecie wileńskich kin, „Akcent”, Nr 3/2023

 

Aušra Kaziliūnaitė, osobista pustka, Warszaty Kultury, Lublin 2023

opis wydawcy

Mindaugas Nastaravičius, *** (jestem jedynym gościem nadmorskiego hotelu) ,Wiersze w mieście, 2023

Agnė Narušytė, Szczeliny pamięci obrazów [w:] Litwa. Dwa stulecia litewskiej fotografii, MCK, Kraków 2023

Album otwiera wystawę o tym samym tytule w MCK w Krakowie zorganizowaną we współpracy ze Związkiem Fotografów Litewskich.

Dmitrij Kuźmin, ctrl+z, ctrl+y, Staromiejski Dom Kultury, Warszawa 2022

opis wydawcy

Antanas A. Jonynas, Rajski ogród, Rozstaje, 2022

Natalia Belczenko, W gardle i w sercu puściły lody, Rozstaje, 2022

Rytis Zemkauskas, Jak ciepłą letnią nocą smok rozmawiał z kuchmistrzem Vasiliauskasem o szczęściu, Kaunas 2022

Tytuł oryginału: Kaip šiltą vasaros naktį Žvėris kalbasi su virėju Vasiliausku apie laimę

Przetłumaczona na różne języki bajka z cyklu Opowieści kowieńskiej Bestii (Kauno Žvėries pasakos) firmowała literacko obchody Kowna – Europejskiej Stolicy Kultury 2022

Hałyna Petrosaniak, utwory wybrane, „Twórczość”, Nr 6/2022

Twórczość 6/2022

Julia Bereżko-Kamińska, Tramwaj Kraków-Bucza, „Twórczość”, Nr 6/2022

Twórczość 6/2022

Natalia Belczenko, Kraków, Port poetycki, 2022

Simonas Bernotas, bifor, Wiersze w mieście, 2022

 

Hałyna Petrosaniak, Starość, Babiniec literacki, 2022

Hałyna Petrosaniak, Pod koniec listopada, Rozstaje, 2021

Hałyna Petrosaniak, *** (Życie to stacja benzynowa)Rozstaje, 2021

Vytautas Mačernis, Ku niebu (fragment), Rozstaje, 2021

Ramutė Skučaitė, Inne znaczenie. Kto wie…Na wakacje z deszczem, Rozstaje, 2021

Andrej Chadanowicz, Na brzegu Wolności, Rozstaje, 2021

Hałyna Petrosaniak, Kariatyda, Babiniec literacki, 2021

Greta Ambrazaitė, wiersze wybrane z tomu Trapūs daiktai (Kruche przedmioty), Drobiazgi, 2021

Aušra Kaziliūnaitė, wiersze wybrane z tomu esu aptrupėjusios sienos (wiecznie drżę w posadach), Drobiazgi, 2020

Marius Burokas, *** [w mieście kwarantanna], Mieszczanie, Rozstaje, 2020

Antanas A. Jonynas, Cztery sonety o upływającym czasie, Rozstaje, 2019

Vasilijus Safronovas, Pomiędzy konfliktem a zbliżeniem: adaptacja i transformacja Donelaitisa jako symbolu od końca XIX do początku XX wieku na Litwie Pruskiej i w okręgu Kłajpedy [w:] Prusy Wschodnie. Wspólnota wyobrażona, Wydawnictwo Nauka i Innowacje, 2019

Eugenijus Ališanka, zastrzegam sobie prawo do milczenia, WBPiCAK, Poznań 2018

opis wydawcy

Jurgita Jasponytė, utwory wybrane z tomu Szwentupa (Šventupė), „Borussia”, Nr 59/2017

 

Ieva Gudmonaitė, utwory wybrane z tomu Smak śniegu (Sniego skonis), „Borussia”, Nr 59/2017

 

Aidas Marčėnas, pierwszy przymrozek, cicha rozmowa o świcie, w bród, Wiersze w metrze, 2016

Alvydas Šlepikas, Mam na imię Marytė, Wydawnictwo KEW, Wrocław 2015

opis wydawcy

Uczucia (Jausmai, 1968), reż. Algirdas Dausa, Almantas Grikevičius

Lot nad Atlantykiem (Skrydis per Atlantą, 1983), reż. Raimondas Vabalas

Koleją przez zamglone łąki (Kelionė ūkų lankomis, 1973), reż. Henrikas Šablevičius

Marzenia stulatków (Šimtamečių godos, 1963), reż. Robertas Verba

Czas idzie przez miasto (Laikas eina per miestą, 1966), reż. Almantas Grikevičius

Bałtycki łańcuch (Baltijos kelias, 1990), reż. Audrius Stonys, Arūnas Metelis

Guten Tag, babciu (Močiute, Guten Tag, 2017), reż. Jūratė Samulionytė, Vilma Samulionytė

Michał Pełka, Dinozaurų slėnis  – Vėžliukas, Skraidymo mokslas, Stovykloje, O-press, Kielce 2012

Tytuł oryginału: Dinodolino