Zapraszamy na listopadowe wydarzenie z cyklu „Wierni, piękni, niewidzialni”! We wtorek 12 listopada o godz. 18.00 w księgarni Bookowski w Zamku odbędzie spotkanie wokół „Literatury na Świecie” nr 5-6/2024 z tłumaczem i redaktorem Krzysztofem Majerem. Rozmowę poprowadzi Kinga Piotrowiak-Junkiert.
Czym jest minimalizm w literaturze? Co charakteryzuje tekst minimalistyczny? Czy istnieje coś takiego jak amerykańska odmiana minimalizmu?
Te i inne pytania zadaje Krzysztof Majer w zapowiedzi spotkania Amerykańskie minimalistki, poświęconego krótkiej prozie trzech pisarek – Amy Hempel, Bobbie Ann Mason i Ann Beattie – opublikowanej w numerze 5-6/2024 „Literatury na Świecie”. Szczyt ich popularności wśród czytelników i krytyków przypadł na lata 80. i 90. Wciąż kojarzy się je, mniej lub bardziej słusznie, z szorstką, chłodną estetyką minimalizmu. Opowiadanie amerykańskie przeżywało w tamtym czasie swoisty renesans, m.in. pod wpływem charyzmatycznego redaktora, Gordona Lisha, oraz jednego z mistrzów krótkiej formy, Raymonda Carvera; przestrzenią tych przemian był często magazyn „New Yorker”. Utwory Beattie, Mason i Hempel, opatrzone kilkoma tekstami krytycznymi, przełożyło ośmioro tłumaczek i tłumaczy: Tomasz Dobrogoszcz, Kaja Gucio, Jerzy Jarniewicz, Kaja Makaruk, Adam Pluszka, Łukasz Witczak, Aga Zano i Krzysztof Majer, który odpowiada za wybór opowiadań i kompozycję większości numeru.
Krzysztof Majer – tłumacz literatury pięknej, najchętniej amerykańskiej; adiunkt w Zakładzie Literatury i Kultury Północnoamerykańskiej na Uniwersytecie Łódzkim. Współpracował z wydawnictwami Czarne, Karakter, PIW, WAB, Poznańskie, Marginesy i Cyranka. Przekładał m.in. Davida Marksona (Kochanka Wittgensteina), Michaela Herra (Depesze), Denisa Johnsona (Szczodrość syreny), Johna Cheevera (Wizja świata), Abdulrazaka Gurnaha (Raj; Powróceni), a także Hermana Melville’a, Patti Smith, Allena Ginsberga i Jacka Kerouaca. Razem z Kają Gucio tłumaczył krótką prozę Debory Eisenberg i Billa Gastona. Dwukrotny zdobywca nagrody „Literatury na Świecie”; od 2023 roku w redakcji czasopisma. Nominowany do nagród im. Boya-Żeleńskiego, „Gdynia” oraz „Energia Kultury”. Rezydent kanadyjskiego Banff International Literary Translation Centre, nagrodzony w brytyjskim John Dryden Translation Competition. Urodził się w Bydgoszczy, wychował w Łodzi, a od dwunastu lat mieszka w Poznaniu.
Organizatorem cyklu „Wierni, piękni, niewidzialni” jest Zachodni Oddział Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Wydarzenie sfinansowano ze środków budżetowych miasta Poznania #poznanwspiera