Aktualności

25 maja w kinie Popiół i Diament we Wrocławiu odbyło się kolejne spotkanie z organizowanego przez Muzeum Pana Tadeusza we współpracy z Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury cyklu „Tłumacz w muzeum”.

O tym, jak tłumaczyć z angielskiego teraz, gdy prawie wszyscy mówimy w tym języku z Piotrem Siemionem (STL), rozmawiał Dariusz Sośnicki. Pretekstem do dyskusji był najnowszy przekład książki Thomasa Pynchona „49 idzie pod młotek”.

Zachęcamy do wysłuchania rozmowy. Nagranie ze spotkania dostępne jest w TUTAJ

Poniżej krótka fotorelacja z wydarzenia. Zdjęcia: Laura Wojtasińska

Cykl spotkań z tłumaczami literatury, który prowadzony jest w Muzeum Pana Tadeusza od 2018 roku przez zespół Gabinetu Literackiego im. Tadeusza Różewicza.

Tematyka spotkań koncentruje się nie tylko na tekście tłumaczonym czy na jego skuteczności (lub jej braku), ale też na samym procesie tłumaczenia i związanej z nim profesji.

Bohaterami spotkań są między innymi tłumacze – przez niektórych nazywani „drugimi autorami”, przez innych zaś uważani za niewidzialnych, przezroczystych, pracujących nie dla siebie, a wyłącznie dla autora oryginalnego tekstu.