Aktualności

W piątek 21 czerwca w Krakowie odbyła się Ceremonia wręczenia 20. Nagrody Transatlantyk w Krakowie, która stanowi jedno z najbardziej prestiżowych wyróżnień dla ambasadorek i ambasadorów literatury polskiej za granicą.

Transatlantyk to przyznawana przez Instytut Książki nagroda dla wybitnych ambasadorek i ambasadorów literatury polskiej za granicą. Jej laureatami i laureatkami mogą zostać tłumaczka, wydawca, krytyczka lub animator życia kulturalnego, którzy swoją pracą przysłużyli się do zwiększenia obecności polskiej literatury w swoim kraju. W tym roku Nagrodę Transatlantyk przyznano po raz dwudziesty, jednak po raz pierwszy zrobił to nowy Instytut Książki, czyli instytucja powstała w czerwcu tego roku z połączenia dwóch innych instytucji – Instytutu Książki i Instytutu Literatury.

W tym roku główną nagrodę przyznano Verze Verdiani, wybitnej tłumaczce literatury polskiej na język włoski. W swoim życiu przełożyła już ponad siedemdziesiąt książek autorstwa trzydziestu wybitnych polskich pisarzy.

Ze względu na jubileuszową edycję wydarzenia jury postanowiło przyznać drugą nagrodę. Laureatem został Abel Murcia, tłumacz literatury polskiej, a w szczególności poezji, na język hiszpański.


Vera Verdiani (ur. 1935) – jedna z najbardziej zasłużonych tłumaczek literatury polskiej we Włoszech. Po ukończeniu w 1959 roku filologii słowiańskiej na Uniwersytecie we Florencji zajęła się nauczaniem języka francuskiego i rozwijaniem kariery tłumaczki literatury z języków polskiego i francuskiego. Pośród tłumaczonych przez nią wybitnych dzieł literatury polskiej znalazły się m.in. kluczowe utwory Witolda Gombrowicza, Ryszarda Kapuścińskiego, Gustawa Herlinga-Grudzińskiego, Stanisława Lema, Elizy Orzeszkowej, Zygmunta Baumana, Sławomira Mrożka, Jana Kotta, Pawła Huellego, Antoniego Libery czy Witkacego. W trakcie swojej kariery współpracowała z najważniejszymi włoskimi wydawnictwami, takimi jak m.in. Lerici, Feltrinelli, Vallecchi, De Donato, Sellerio, Boringhieri, Mondadori i Il Saggiatore.

Abel Murcia (ur. 1961) – wybitny i wyjątkowo aktywny tłumacz literatury polskiej na język hiszpański, a także poeta, specjalista od nauczenia hiszpańskiego jako języka obcego i fotograf. Przekłady wydawał nie tylko w Hiszpanii, ale także w innych hiszpańskojęzycznych krajach: Meksyki i Wenezueli. Ukończył filologię hiszpańską w Barcelonie, po czym nauczał języka hiszpańskiego m.in. na Uniwersytetach Łódzkim i Warszawskim, a także w Instytucie Cervantesa w Warszawie. Był dyrektorem kilku oddziałów Instytutu Cervantesa – obecnie po raz drugi kieruje oddziałem warszawskim.  Autor kilku słowników polsko-hiszpańskich i hiszpańsko-polskich, członek Rady Programowej Festiwalu Miłosza. Na język hiszpański przekładał utwory takich polskich autorów, jak m.in. Wisława Szymborska, Tadeusz Różewicz, Ryszard Kapuściński, Ewa Lipska, Olga Tokarczuk, Stanisław Lem, Witold Szabłowski czy Ryszarda Krynicki.

Gratulujemy zwycięzcom i niezmiernie się cieszymy, że polska literatura ma tak wybitnych tłumaczy i ambasadorów, którzy przyczyniają się do jej promocji za granicą.

***

Do tej pory Nagrodą Transatlantyk uhonorowano takie osobistości jak Anders Bodegård (Szwecja), Albrecht Lempp (Niemcy), Ksenia Starosielska (Rosja), Biserka Rajčić (Serbia), Pietro Marchesani (Włochy), Vlasta Dvořáčková (Czechy), Yi Lijun (Chiny), Karol Lesman (Holandia), Bill Johnston (Stany Zjednoczone), Laurence Dyèvre (Francja), Constantin Geambaşu (Rumunia), Lajos Pálfalvi (Węgry), Antonia Lloyd-Jones (Wielka Brytania), Hendrik Lindepuu (Estonia), Ewa Thompson (Polska), Tokimasa Sekiguchi (Japonia), Silvano De Fanti (Włochy) i Hatif Janabi (Irak).


Więcej szczegółów oraz dokładną relację z wydarzenia można przeczytać na głównej stronie Instytutu Książki: https://www.instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,ceremonia-wreczenia-20-nagrody-transatlantyk-[relacja-i-zdjecia],10903.html