Baza tłumaczy

Ewa Nicewicz Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

włoski

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

dramat, esej, komiks, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura popularnonaukowa, proza

Biogram

Ewa Nicewicz – ur. 1982 w Warszawie, literaturoznawczyni, italianistka, tłumaczka z języka włoskiego, doktor nauk humanistycznych Uniwersytetu Warszawskiego i Uniwersytetu w Padwie, adiunkt w Instytucie Literaturoznawstwa UKSW, członkini Pracowni Badań Literatury dla Dzieci i Młodzieży ILP UW, współpracowniczka Centrum Badań Literatury dla Dzieci i Młodzieży UWr, badaczka włoskiej literatury XIX i XX wieku, w tym twórczości dla dzieci i młodzieży. Wielokrotna stypendystka włoskiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych. Jako tłumaczka zadebiutowała w 2010 roku na łamach miesięcznika „Odra” przekładem opowiadania Maura Covacicha. Jej dorobek translatorski obejmuje zarówno teksty dla dorosłych (Heller, Liberti, Moravia), jak i dla najmłodszych (Rodari, Piumini, Alemagna). Współpracuje z wydawnictwami: Agora, Bajka, Bona, Copernicus Center Press, Czarna Owca, Dwie Siostry, Esteri, HarperCollins, Natuli, Polarny Lis, RM, Słowne, Tako, Tatarak, Wilga. Jest członkinią Kapituły Nagrody Literackiej im. Leopolda Staffa. Fot. Tomek Kaczor

 

Ewa Nicewicz – nata nel 1982 a Varsavia, docente di letteratura italiana del Novecento e di letteratura per l’infanzia, italianista, traduttrice letteraria dall’italiano, dottoressa di ricerca dell’Università di Varsavia e dell’Università degli Studi di Padova, ricercatrice presso l’Istituto di Scienze Umanistiche dell’Università Cardinale Stefan Wyszyński di Varsavia, membro del Laboratorio di ricerca sulla letteratura per l’infanzia presso l’Istituto di Letteratura Polacca dell’Università di Varsavia, collaboratrice del Centro Studi sulla Letteratura per l’Infanzia dell’Università di Breslavia, studiosa della letteratura italiana del XIX e XX secolo, compresa quella per l’infanzia. Più volte borsista del Ministero degli Affari Esteri italiano. Ha debuttato come traduttrice nel 2010 sul mensile “Odra” con la traduzione di un racconto di Mauro Covacich. Ha tradotto numerosi testi per adulti (Heller, Liberti, Moravia) e per bambini (Rodari, Piumini, Alemagna). Collabora con le più importanti case editrici polacche tra cui Agora, Bajka, Bona, Copernicus Center Press, Czarna Owca, Dwie Siostry, Esteri, HarperCollins, Natuli, Polarny Lis, RM, Słowne, Tako, Tatarak, Wilga. È membro della giuria del Premio Letterario Leopold Staff. Foto di Tomek Kaczor

Wybrane przekłady

Chiara Lorenzoni, Marco Somà

Teraz i na zawsze (Adesso e per sempre)

Tako, 2024

  • Giordano Clemente, Sylogizmy Wilcocka (I sillogismi di Wilcock)
  • „Wyrzucić dom przez okno”. Z Luigim Malerbą rozmawia Grazia Menechella (Intervista a Luigi Malerba)

„Literatura na świecie”, nr 11-12/2023

Davide Calì, Marco Somà

DUŻY problem (Un léger goût de mangue)

Tako, 2023

Matteo Farinella

  • Wycieczka po mózgu (Benvenuti a Cervellopoli)
  • Co robimy, gdy śpimy (Ramon non ha sonno)

HarperCollins, 2022

Štěpán Zavřel, Mafra Gagliardi

Zaczarowana Rybka (Il Pesce Magico)

Tatarak, 2022

Przekład zrealizowany w ramach Programu Kreatywna Europa („Ja, Europejczyk”)

Luca Tortolini, Marco Somà

Co to jest szkoła? (Che cos’è la scuola?)

Tako, 2022

Carola Susani, Alessandra Lazzarin

Gdzie jesteś? (Esplorazione)

Polarny Lis, 2022

Nominacja w Plebiscycie Lokomotywa 2022 (Obraz)

Davide Calì, Claudia Palmarucci

Wyspa Cieni (L’isola delle ombre)

Polarny Lis, 2021

Nominacja w Plebiscycie Lokomotywa 2021 (Od A do Z)

„Opowieści z czterech stron świata”:

  • Giusi Quarenghi, Mukashi, mukashi. Dawno, dawno temu w Japonii (Mukashi, mukashi. C’era una volta, in Giappone)
  • Luigi Dal Cin, W lesie Baby Jagi. Baśnie rosyjskie (Nel bosco della Baba Jaga. Fiabe dalla Russia)
  • Luigi Dal Cin, Jedwabne wątki. Baśnie z Dalekiego Wschodu (Favolosi intrecci di seta. Fiabe dall’Estremo Oriente)
  • Luigi Dal Cin, W rytm zaklęć. Bajki brazylijskie (A ritmo d’incanto. Fiabe dal Brasile)
  • Luigi Dal Cin, Głos tam-tamów. Bajki z Afryki (Le voci dei Tam tam. Dieci fiabe dall’Africa)
  • Luigi Dal Cin, Na skrzydłach kondora. Bajki z Chile (Sulle ali del condor. Fiabe dal Cile)

Słowne, 2021

Nominacja w Plebiscycie Lokomotywa 2021 (Przekład)

Štěpán Zavřel, Mafra Gagliardi

Dziadek Tomek (Nonno Tommaso)

Tatarak, 2021

Przekład zrealizowany w ramach Programu Kreatywna Europa („Ja, Europejczyk”)

Francesca Dafne Vignaga

Igor

RM, 2020

Przekład zrealizowany w ramach Programu Kreatywna Europa („Read, Meet, Explore: Becoming European for Beginners”)

Davide Morosinotto

Renomowany Katalog Walker & Dawn (Il Rinomato Catalogo Walker & Dawn)

Dwie Siostry, 2019

Nominacja w Plebiscycie Lokomotywa 2019 (Od A do Z)

Stefano Liberti

Władcy jedzenia. Jak przemysł spożywczy niszczy planetę (I signori del cibo. Viaggio nell’industria alimentare che sta distruggendo il pianeta)

Agora, 2019

Federica Magrin

Atlas zjaw i potworów z całego świata (Atlante dei mostri e dei fantasmi più spaventosi)

Bajka, 2018

Anna Vivarelli

Kto by pomyślał. Filozofia dla młodych umysłów (Pensa che ti ripensa. Filosofia per giovani menti)

Esteri, 2018

Irene Venturi

  • Ale odkrycie! Historia elektryzujących pomysłów (Che scoperta! Storie di idee fulminanti)
  • Ale zadanie! Przygody wśród liczb (Che problema c’è. Avventure tra i numeri)

Esteri 2016, 2017

Beatrice Alemagna

Pięciu Nieudanych (I cinque malfatti)

Dwie Siostry, 2015

 

Pięciu Nieudanych, reż. Célia Rivière, Międzynarodowy Festiwal Filmowy Kino Dzieci, wrzesień-październik 2020, https://kinodzieci.pl/program/filmy/pieciu-nieudanych/.

Pięciu Nieudanych, reż. H. Mierzejewska-Mikosza, Teatr Lalki i Aktora „Kubuś”, Kielce, premiera: maj 2019, https://www.teatrkubus.pl/spektakle-dla-dzieci/pieciu-nieudanych.

Pięciu Nieudanych, Fundacja Sztuka Ciała, Warszawa, premiera: grudzień 2017, http://sztukaciala.com/portfolio/nieudani/.

Elena Kedros, „Dziewczyny z Olimpu”:

  • Kryształowe łzy (Ragazze dell’Olimpo. Lacrime di cristallo)
  • Moc marzeń (Ragazze dell’Olimpo. Il potere dei sogni)

Wilga 2013, 2014

 

Michał Heller

Bóg i nauka. Moje dwie drogi do jednego celu (La scienza e Dio)

Copernicus Center Press, 2013

Roberto Piumini

Maciuś i dziadek (Mattia e il nonno)

Bona, 2013

Nagroda Literacka im. Leopolda Staffa 2015

Roberto Piumini

Migotnik (Lo stralisco)

Bona, 2012

Gianni Rodari

Bajki przez telefon (Favole al telefono)

Bona, 2012

 

Bajki przez telefon, reż. Piotr Filonowicz, Teatr Zmiany, Warszawa, premiera: styczeń 2022, https://zacisze.waw.pl/pl/bajki-przez-telefon.

 

Gianni Rodari

Niewidzialny Tonino  (Le avventure di Tonino l’invisibile)

Bona, 2011

Federico Fellini

Biały Szejk (Lo sceicco bianco)

Teatr Nowy w Poznaniu, reż. Sergio Maifredi, 2011

Mauro Covacich

Bezpłodność (Sterilità)

„Odra”, nr 12/2010