W niedzielę 10 kwietnia w foyer Nowego Teatru w Warszawie odbędzie się kolejne spotkanie z cyklu „Przekład przed korektą”. Zaprezentowana zostanie książka Karin Smirnoff „Jadę do brata na południe” w przekładzie Agaty Teperek. Spotkanie z tłumaczką poprowadzi Justyna Kwiatkowska.
Karin Smirnoff szturmem podbiła serca szwedzkich czytelników i stała się jedną z najlepiej rozpoznawalnych autorek w Szwecji. Żeby napisać swoją debiutancką trylogię, której pierwsza część „Jadę do brata na południe” ukaże się w tym roku w Serii Dzieł Pisarzy Skandynawskich Wydawnictwa Poznańskiego, a kolejne tomy będą wydawane w kolejnych latach, Smirnoff wypracowała własny styl w dużej mierze oparty na języku mówionym, co w powieści wyraźnie zaznacza się w samym tekście. Smirnoff m.in. rezygnuje z wielkich liter, nie wydziela partii dialogowych, spośród znaków interpunkcyjnych stosuje jedynie kropki na końcu zdania, celowo łączy ze sobą różne słowa i zapisuje je łącznie.
Agata Teperek – tłumaczka literatury szwedzkiej i niemieckiej, absolwentka skandynawistyki i slawistyki na Uniwersytecie im. Humboldtów w Berlinie oraz interdyscyplinarnych studiów rejonu Morza Bałtyckiego na fińskim Uniwersytecie w Turku. Tłumaczyła na język polski m.in. Aleidę Assmann, Astrid Erll, Ingmara Bergmana i Jurka Sawkę.
Justyna Kwiatkowska – tłumaczka ze szwedzkiego. Absolwentka filologii szwedzkiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Studiowała germanistykę na Uniwersytecie w Heidelbergu (Niemcy).
Spotkanie transmitowane będzie również online.