Aktualności

15 maja, w ramach Warszawskich Targów Książki, odbyła się debata pt. Jak zadbać o dobry przekład? Wydawcy i tłumacze razem w kierunku dobrych praktyk, współorganizowana przez Polską Izbę Książki. STL reprezentowali Dominika Cieśla-Szymańska i Rafał Lisowski. Oprócz nich w panelu udział wzięli wydawczyni Sonia Draga oraz Tomasz Kwiecień, tłumacz i były sekretarz redakcji wydawnictwa Rebis. Głos zabrały także Anna Rucińska z wydawnictwa Czytelnik oraz Ewa Pajestka-Kojder z wydawnictwa Oficyna Naukowa.

Przedstawiciele STL wystąpili z prezentacją, w której zarysowali warunki dobrych praktyk tłumacz-wydawca, omówili koncepcję umowy modelowej z perspektywy państw Europy oraz przedstawili zalety zrównoważonej umowy z punktu widzenia zarówno tłumaczy, jak i wydawców. (Publikujemy rozszerzoną wersję tej prezentacji).

Widzowie debaty otrzymali teczki z materiałami przygotowanymi przez STL: dokument nt. warunków dobrej współpracy tłumacz-wydawca wraz z rekomendacjami postępowania, omówienie waruków projektu umowy modelowej oraz sam dokument roboczego projektu umowy modelowej z komentarzem.

Dalszą część panelu, w której głos zabierali przedstawiciele wydawnictw, zdominował temat trudności wydawców z nierzetelnymi tłumaczami. Zabrakło natomiast rozmowy na temat sposobów wspólnego radzenia sobie z tymi problemami, jak również dyskusji na temat rozwiązań zaprezentowanych przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.

Panel na Warszawskich Targach Książki był pierwszą okazją do rozmowy o zgodnym dążeniu do dobrych praktyk wydawniczych. STL dziękuje Polskiej Izbie Książki za tę możliwość i liczy na dalszą współpracę z PIK w tym zakresie.

Tymczasem gorąco prosimy o komentarze na temat przedstawionych materiałów – a zwłaszcza roboczego projektu umowy modelowej. Zależy nam na zrównoważonym, szeroko skonsultowanym dokumencie. Czekamy na uwagi pod adresem sekretarz@stl.org.pl. Dziękujemy!

Pliki (PDF):