Językoznawczyni i antropolożka społeczna. Tłumaczy z angielskiego i francuskiego na język polski, a także z polskiego na angielski (zob. profil). W jej dorobku znajdują się książki i artykuły naukowe z dziedziny antropologii społecznej i kulturowej, historii, historii sztuki, sztuki, tekstów o tematyce społecznej oraz powieści.
Jako członkini STL angażuje się w organizację i realizację różnych wydarzeń, jak warsztaty, targi, festiwale literackie i spotkania z czytelnikami. W dzisiejszej rozmowie opowiada o wyższości stołka kuchennego nad wygodnym fotelem, leśnych wyprawach z łukiem, a także o tym, dlaczego zawód tłumaczki literackiej nie jest profesją dla osób o słabych nerwach.
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
reprezentuje interesy tłumaczy w Polsce
Tłumacze o sobie – Katarzyna Byłów
„Dobra tłumaczka/dobry tłumacz zawsze chce wiedzieć więcej, zawsze chce doświadczyć więcej, nigdy nie odczuwa pełnego zadowolenia ze świeżo ukończonej pracy”, zauważa Douglas Robinson w Becoming a Translator, klasycznym już wprowadzeniu do teorii i praktyki tłumaczenia. Robinson twierdzi, że elementem pracy przekładowej jest zasadniczy brak satysfakcji, a nawet – że to jej warunek wstępny.
Korzystając z wiedzy i doświadczeń: przekładoznawczyni i psychoterapeutki, a zarazem tłumaczek literackich zaangażowanych w działalność Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, Ewa Rajewska i
Adriana Sokołowska-Ostapko z Oddziału Zachodniego zaprojektowały i przeprowadziły sondaż poczucia zadowolenia z wykonywanego zawodu wśród polskich tłumaczek i tłumaczy literackich.
Międzynarodowy Dzień Tłumacza, ustanowiony na 30 września z okazji wspomnienia św. Hieronima – bardziej lub mniej symbolicznego patrona tłumaczy – jak co roku był dla wszystkich pasjonatów oraz twórców przekładów dniem bardzo ważnym. Tegoroczne święto przekładu obchodzone było na różne sposoby, w różnych miejscach w Polsce – by każdy zainteresowany mógł znaleźć coś dla siebie.
Czytaj więcejX Noc Bibliotek
11 października w całej Polsce X Noc Bibliotek. Udział zgłosiło już ponad 1400 miejsc, codziennie dołączają kolejne. W bibliotekach tego wyjątkowego wieczoru i nocy czeka moc atrakcji, w tym roku pod hasłem „Moc bibliotek”.
Czytaj więcejDni Czarnomorskie we Wrocławiu
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury objęło patronatem Dni Czarnomorskie, które odbywać się będą w dniach 9-28 października we Wrocławiu. W wydarzeniu tym wezmą udział tłumaczki i tłumacze, w tym osoby członkowskie STL.
Czytaj więcejW dniach 2-4 października w Strasbourgu odbyła się organizowana przez CEATL konferencja dotycząca tłumaczeń literatury. Jako Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury mieliśmy tam również swój wkład i reprezentację. Zachęcamy do lektury krótkiej relacji ze zdjęciami.
Czytaj więcej