Ireneusz Kania, tłumacz i poliglota, autor przekładów z kilkunastu języków, w tym z sanskrytu, tybetańskiego, hebrajskiego, został laureatem Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego w 2023 r. Ireneusza Kanię wyróżniono za całokształt działalności przekładowej.
Z kolei za tłumaczenie książki wydanej w ciągu ostatnich dwóch lat do Nagrody nominowanych jest ośmioro tłumaczy, w tym pięcioro członków STL.
René Koelblen i Stanisław Waszak za przekład z języka francuskiego książki Zniknięcia Georgesa Pereca (wyd. Lokator 2022),
Krzysztof Majer (członek STL) za przekład z języka angielskiego książki Kochanka Wittgensteina Davida Marksona (wyd. PIW 2022),
Sebastian Musielak (członek STL) za przekład z języka fińskiego książki Polowanie na małego szczupaka Juahniego Karila (wyd. Marpress 2021),
Kamil Pecela (członek STL) za przekład z języka litewskiego książki Silva rerum IV Kristiny Sabauliaskaitė (wyd. Wielka Litera 2022),
Anna Sawicka (członkini STL) za przekład z języka katalońskiego książki Diamentowy plac Mercè Rodoredy (wyd. Marginesy 2022),
Tomasz Swoboda za przekład z języka francuskiego książki Sodoma i Gomora Marcela Prousta (wyd. Officyna 2022),
Aga Zano (członkini STL) za przekład z języka angielskiego książki Dziewczyna, kobieta, inna Bernardine Evaristo (wyd. Wydawnictwo Poznańskie, 2022).
Wręczenie Nagród odbędzie się 21 kwietnia podczas Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu”.
Laureata i finalistów wybrała Kapituła Nagrody obradująca w składzie: Carlos Marrodán Casas, Anna Korzeniowska-Bihun, Piotr Paziński, Julia Różewicz i Anna Wasilewska (przewodnicząca Kapituły).
– Imponujący dorobek translatorski Ireneusza Kani, tłumacza, eseisty i polihistora, obejmuje kilkadziesiąt pozycji z piętnastu języków. Przyswoił polszczyźnie całe obszary kulturowe, m.in. kultury tybetańskiej, hebrajskiej, rumuńskiej, nowogreckiej, niemieckiej, francuskiej i włoskiej. Jego bibliografia obejmuje pozycje należące do wszystkich gatunków literackich. Przekładał m.in. utwory Kawafisa, Eliadego, Ciorana, Benjamina, Scholema, Bataille’a, Vasariego. Zawdzięczamy mu także Tybetańską Księgę Umarłych i Opowieści Zoharu – uzasadnia wybór laureata Nagrody za całokształt twórczości Anna Wasilewska, przewodnicząca Kapituły, tłumaczka z języka francuskiego.
Więcej informacji można znaleźć na stronach Festiwalu Odnalezione w Tłumaczeniu: https://odnalezionewtlumaczeniu.pl, https://www.facebook.com/odnalezionewtlumaczeniu
(fot. Renata Dąbrowska)