Dobiegły końca Gdańskie Targi Książki, na których tradycyjnie już obecne było Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Wydarzenie odbywało się w Europejskim Centrum Solidarności, a miejsce to nie pozostało bez znaczenia dla programu Targów. Wiele paneli poświęcono właśnie książkom dotyczącym Solidarności, a także szeroko rozumianej wolności. Wśród zaproszonych gości nie zabrakło, rzecz jasna, tłumaczy i tłumaczek.
Przygotowane przez Oddział Północny STL stoisko gościło tłumaczki i tłumaczy ze wszystkich Oddziałów, a także gości: odbyliśmy wiele interesujących i inspirujących rozmów z osobami zainteresowanymi wystawianymi przez nas przekładami i sztuką tłumaczenia literatury w ogóle. Odwiedzali nas pisarze i pisarki, tłumaczki i tłumacze niezrzeszeni, studenci specjalności translatorycznych rozważający karierę na polu tłumaczenia literatury, czy wreszcie fani przekładanych przez nas autorów. Ciekawość budziły także hasła na plakatach STL i wywieszone hasztagi. Chętnych częstowaliśmy krówkami – nikt, kto przystanął przy naszym stoisku, nie odszedł nieusatysfakcjonowany!
Osoby członkowskie z Oddziału Północnego wystąpiły również w panelach: Kaja Makowska i Maciej Studencki wraz z bookstagramerką Oliwią Starsierską oraz prowadzącą spotkanie Natalią Soszyńską przy pełnej sali (zabrakło miejsc siedzących!) opowiedzieli o ważnych motywach i wzorcach zachowań oraz strategiach ich przekładania w literaturze YA, a Tomasz S. Gałązka dał pasjonujący pokaz przekładu na żywo, komentując swoje wybory translatorskie dla żywo reagującej widowni.
Ostatniego dnia odbyło się też spotkanie z Olgą Kubińską i Wojciechem Kubińskim, zatytułowane „Przygody przekładu. Carson, McGahern i inni”. Rozmowę prowadziła Małgorzata Ogonowska, a Łukasz Kotyński podjął się tłumaczenia jej z języka angielskiego na język polski.
Warto również dodać, że wiele wydarzeń w czasie Gdańskich Targów Książki było tłumaczonych na Polski język migowy (PJM).