Aktualności

Stowarzyszenie Autorinnen und Autoren der Schweiz/Autrices et auteurs de Suisse/Autrici ed autori della Svizzera/Auturas ed auturs da la Svizra A*dS  we współpracy z Übersetzerhaus Looren, Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL), Schweizerisches Literaturinstitut iTheater Nebia poche zaprasza tłumaczki i tłumaczy wszystkich języków i kombinacji na sympozjum w Szwajcarii poświęcone przekładowi związanemu z dramatem – 16. Schweizer Symposium für literarische Übersetzer*innen in Biel, 9.11.2024 / 16e Symposium suisse pour traducteur·ices littéraires à Bienne, 9.11.2024 / XVI Simposio svizzero delle traduttrici e dei traduttori letterari a Bienna, 9.11.2024

Link do informacji o wydarzeniu:
https://www.a-d-s.ch/uebersetzer-innensymposium/?article=16_schweizer_symposium_fuer_literarische_uebersetzer_in

2024 möchte das Schweizer Symposium für literarische Übersetzer*innen das Panorama der Theaterübersetzung erkunden und sich mit den verschiedenen Funktionen der Übersetzung in diesem Bereich befassen. Seit einigen Jahren ist es immer häufiger der Fall, dass Theaterstücke zirkulieren und den Weg ins Ausland finden: Übertitelte Stücke in allen möglichen Sprachen werden an Festivals, aber auch in Gastspielhäusern gezeigt, man macht sich die Mühe, Repertoires den anderssprachigen Bewohner*innen einer Stadt zugänglich zu machen und lädt ausländische Theaterschaffende dazu ein, ein Stück in einer ihnen fremden Sprache zu inszenieren. Daraus ergibt sich eine Vielzahl an beruflichen und künstlerischen Möglichkeiten für Übersetzer*innen: Dolmetschen auf der Probebühne, Übersetzung eines Stücks für einen Verlag, Bearbeitung für eine Inszenierung, die Erstellung von Übertiteln usw. Die Konstellationen sind oft im Wandel, manchmal kumulieren sich Aufgaben, und so sind die Übersetzer*innen immer wieder mit neuen technischen und kreativen Herausforderungen konfrontiert und müssen ihre Rolle finden und erfinden. Das Symposium wird vom Verband der Autorinnen und Autoren der Schweiz A*dS in Zusammenarbeit mit dem Übersetzerhaus Looren, der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, dem Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL), dem Schweizerischen Literaturinstitut und dem Theater Nebia poche organisiert. Übersetzer*innen aller Sprachen bzw. Sprachkombinationen sowie Gäste aus allen Literatursparten sind eingeladen!

En 2024, le symposium suisse pour traducteur·ices littéraires se propose de défricher le panorama de la traduction théâtrale et d’explorer les différentes fonctions de la traduction dans ce champ. Depuis plusieurs années, le théâtre s’exporte et circule plus que jamais : on peut ainsi voir, non seulement dans les festivals mais aussi dans les théâtres d’accueil, des spectacles dans toutes les langues, surtitrés pour le public local. Celui-ci s’élargit tandis qu’on s’efforce de rendre un répertoire accessible aux habitant·es allophones également, avec un surtitrage parfois même individualisé. Et de plus en plus souvent, des artistes de l’étranger sont invités à mettre en scène une pièce dans une autre langue que la leur. Ces explorations multiplient les possibilités professionnelles et artistiques des traducteur·ices : à la traduction d’une pièce pour l’édition s’ajoutent les traductions de plateau, les adaptations pour une mise en scène, le surtitrage. Dans ces configurations souvent mouvantes et cumulatives, les traducteur·ices se confrontent à de nouveaux défis aussi techniques que créatifs et doivent trouver leur place dans un champ où leur rôle est toujours à réinventer. Le Symposium suisse pour traducteur·ices littéraires est organisé par l’association des Autrices et auteurs de suisse A*dS, en collaboration avec le Collège de traducteurs Looren et Pro Helvetia, l’ Institut littéraire suisse et le théâtre Nebia poche. L’invitation s’adresse aux traducteur·ices de toutes les combinaisons linguistiques , ainsi qu’à toute personne du milieu littéraire.


Nel 2024, il simposio svizzero dedicato alle traduttrici e ai traduttori letterari propone un’immersione nel panorama della traduzione teatrale per esplorare le molteplici funzioni di questa arte. Negli ultimi anni, il teatro varca i confini nazionali e circola con un’intensità senza precedenti: spettacoli con sovratitoli in tutte le lingue conquistano le scene di festival e teatri, rendendo il repertorio accessibile a un pubblico eterolinguistico; artisti stranieri vengono invitati a mettere in scena opere in lingue diverse dalla loro. In questo panorama in continua evoluzione, la figura del traduttore e della traduttrice assume un ruolo centrale e multiforme. Dalla traduzione di un testo teatrale per la rappresentazione dal vivo alla traduzione per la pubblicazione su carta, dall’adattamento per la messa in scena ai sovratitoli, i traduttori si trovano ad affrontare sfide sia tecniche sia creative sempre più complesse. Il teatro diventa così terreno fertile per la professionalità e la creatività delle traduttrici e dei traduttori, che devono trovare il loro posto in configurazioni mutevoli e composite dove il loro ruolo si reinventa costantemente.
Il simposio è organizzato dall’Associazione Autrici ed autori della Svizzera (A*dS), in collaborazione con la Casa dei traduttori Looren, la Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, il Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL), l’Istituto letterario svizzero e il Teatro Nebia poche di Bienna. Le traduttrici e i traduttori sono cordialmente invitati, qualunque sia la combinazione delle lingue con cui lavorano. Invitati sono anche tutte le persone dell’ambito letterario.