Aktualności

W roku 2024, by uczcić dziesiątą rocznicę śmierci poety przypadającą 9 października, cykl „Tłumacz w muzeum” jest poświęcony tłumaczom i przekładom twórczości (dramaturgicznej, poetyckiej, prozatorskiej, filmowej) Tadeusza Różewicza na języki obce. Bohaterami spotkań są tłumacze z całego świata. Organizowany we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury projekt, wspierany przez spadkobierców poety, prezentuje nie tylko współczesne przekłady Różewicza, ale też warsztat translatorski i elementy krytyki przekładu. Rozmowy z gośćmi prowadzą polscy tłumacze oraz krytycy literaccy. Zapraszamy na dwa najbliższe spotkania we wrocławskim Muzeum Pana Tadeusza!

Kartki z Węgier – spotkanie z Gáspárem Keresztesem.
Tadeusz Różewicz spędził rok nad Dunajem i tam postanowił uczyć się tak trudnego przecież języka węgierskiego. Co dziś możemy wyczytać między wierszami cyklu reportaży „Kartki z Węgier”? Jak poeta odnosił się później do Węgrów i ich kraju? Jaka była recepcja jego dzieł u „bratanków”? 
Październikowy gość cyklu wraz z tłumaczką Noémi Petneki przyjrzy się również interakcjom i wymianom, które odbywały się między dwoma narodami w ostatnich dekadach i spróbuje zarysować obraz rodzimych literatur w lustrze drugiego. Gáspár Keresztes jest bowiem ambasadorem literatury polskiej na Węgrzech i kultury węgierskiej w Polsce. W jego bogatym dorobku translatorskim można znaleźć utwory Doroty Masłowskiej, Stanisława Lema, Jacka Dehnela, Radka Raka czy Michała Witkowskiego. Z dzieł Różewicza przełożył tom „Matka odchodzi” stanowiący swoiste zwieńczenie twórczości poety, a zarazem prekursorski wobec zajmujących nas obecnie nurtów i tematów jak sytuacja kobiet i dzieci na dawnej wsi, czy diarystyka i literatura wspomnieniowa. 

Zapraszamy w niedzielę, 6 października 2024, o godzinie 16.00 do kina Popiół i Diament (wejście przez kawiarnię) wstęp bezpłatny, liczba miejsc ograniczona, wejściówki do odbioru w kasach Muzeum Pana Tadeusza.
Wydarzenie na Facebooku: TUTAJ.
Więcej informacji o gościach wieczoru – na stronie MPT: TUTAJ.

Różewicz w Niemczech – spotkanie z Bernhardem Hartmannem
odbędzie się 9 października 2024 (środa) o godzinie 17.00 w
księgarnio-kawiarni Popiół i Diament. Z Bernhardem Hartmannem, który zajmuje się przede wszystkim przekładem polskiej poezji na język niemiecki, rozmawiać będzie teatrolożka i dziennikarka Natalia Prüfer. Tadeusz Różewicz zajmuje wyjątkowe miejsce w bibliografii Hartmanna, rozmowę zaczniemy jednak od pytania, czy da się określić, na czym w ogóle polega tłumaczenie współczesnej poezji na inny język i czym różni się ten proces od przekładu prozy albo dramatu? Czy we współczesnych Niemczech polska poezja ma swoje miejsce, a jeśli tak, to dla kogo jest ważna? Natalia Prüfer porozmawia z Bernhardem Hartmannem o jego zamiłowaniu do języka polskiego i poezji oraz pracy tłumacza-wolnego strzelca. Wspomnimy również o translatorskim warsztacie i zapytamy, czy któryś z polskich poetów może dziś równać się z Różewiczem?

Wydarzenie na Facebooku: TUTAJ.
Więcej informacji o gościach wieczoru – na stronie MPT: TUTAJ.

Patroni medialni: TVP3 Wrocław, Radio Wrocław Kultura, Radio RAM, Radio Wrocław Kultura, booklips.pl, Wyliczanka .

Cykl dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury – państwowego funduszu celowego.

Więcej informacji na stronie MPT: TUTAJ.