W dniach 2-4 października w Strasbourgu odbyła się organizowana przez CEATL konferencja dotycząca tłumaczeń literatury. Jako Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury mieliśmy tam również swój wkład i reprezentację. Zachęcamy do lektury krótkiej relacji ze zdjęciami.
W dniach 2-4 października 2024 roku w uroczym, choć akurat chłodnym i
deszczowym Strasburgu, zebrali się tłumacze i tłumaczki, przedstawiciele
i przedstawicielki organizacji zajmujących się wspieraniem przekładu
literackiego oraz ogólnie kultury z całej Europy.
Była tam również obecna mocna reprezentacja STL. Nasza członkini honorowa Magda Heydel wygłosiła keynote speech w pierwszym dniu konferencji, opowiadając o nieznanej korespondencji dwóch poetów i zarazem tłumaczy – Stanisława Barańczaka i Seamusa Heaneya, Justyna Czechowska poprowadziła panel o przekładzie i publikowaniu jako akcie politycznym, a Magdalena Pytlak wzięła udział w rozmowie pomiędzy bułgarskim pisarzem Georgim Gospodinowem a jego tłumaczkami na różne języki. Katarzyna Sosnowska i Zofia Szachnowska-Olesiejuk przysłuchiwały się debatom w imieniu zarządu STL i wkrótce przedstawią szczegółowy raport z obrad.
Program konferencji był niezwykle obfity i różnorodny (nagrania debat będą niedługo dostępne online), a organizatorzy zapewnili również odpowiednią dawkę kulturalnych wydarzeń towarzyszących, zawsze powiązanych z przekładem literackim – wystawę zdjęć, pokaz filmu, rozmowę autora z tłumaczką oraz bitwę na dwa (tłumaczone) głosy.