Aktualności

W sobotę 21 października o godzinie 19:00 w krakowskiej herbaciarni Królestwo Bez Kresu odbędzie się spotkanie z tłumaczami literatury łotewskiej. Spotkanie organizowane jest we współpracy z „Przeglądem Bałtyckim”, pod patronatem Konsulatu Honorowego Republiki Łotewskiej w Krakowie. Poświęcone będzie dwóm przetłumaczonym niedawno na język polskim powieściom: Chochmie Svensa Kuzminsa oraz Jełgawie ‘94 Jānisa Joņevsa. Wezmą w nim udział tłumaczka Agnieszka Smarzewska (Chochma) i tłumacz  Daniel Łubiński (Jełgawa’94). Spotkanie poprowadzi Olga Wiewióra, tłumaczka i znawczyni literatury łotewskiej.  Książki ukazały się nakładem gdańskiego Wydawnictwa Marpress.

Królestwo Bez Kresu zostało założone w Rzeszowie, w Krakowie działa od 2019 roku. Pod oknem lokalu przy ulicy Biskupiej 18 wisi karteczka z napisem: „ČAU LATVIETIS, NĀC PARUNĀT!”. To miejsce otwarte dla wszystkich Łotyszy i miłośników Łotwy: można tu napić się herbaty, porozmawiać o sprawach znad Daugawy, a także zagrać w czysto łotewską grę Novuss, popularyzowaną w Małopolsce przez Swietłanę Kunc rodem (nomen omen) z Jełgawy.

Svens Kuzmins, Chochma, tłumaczenie: Agnieszka Smarzewska, Wydawnictwo Marpress 2022

Rok 1992 w Chochmie, nadmorskim kurorcie na zachodzie Łotwy. Na placu Akacjowym zbierają się wszyscy mieszkańcy, by obejrzeć, jak z piedestału jest strącany pomnik Lenina.

Tak zaczyna się opowieść o fikcyjnym miasteczku snuta ustami jej mieszkańców. Chochmy nie ma na mapie, a jednocześnie jest wszędzie tam, gdzie postkomunistyczna historia odcisnęła swoje piętno. Tutaj może zdarzyć się nawet najbardziej absurdalna rzecz, a przy tym wszystko jest prawdziwe i można by o tym przeczytać w codziennej prasie.

Zebrane w tej książce historie to osobne opowiadania, które razem tworzą zaskakującą powieść.

(Tłumaczenie i wydanie książki dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury oraz Ministerstwa Kultury Republiki Łotewskiej i platformy Latvian Literature)

Jānisa Joņevs, Jełgawa’94, tłumaczenie: Daniel Łubiński, Wydawnictwo Marpress 2022

Jak to jest zapuszczać włosy, które nigdy nie rosną tak szybko, jak by się chciało?

Co to znaczy, że ma się jedyną w mieście koszulkę Obituary, cudem zdobytą w lumpeksie?

Jak bardzo boli fanga w nos od łysego prześladowcy?

Co się robi, gdy walkman wciągnie ulubioną kasetę?

I czego się nie robi, by pójść na koncert ukochanego zespołu black metalowego?

O tym wszystkim opowiada Jānis, który tuż po śmierci Kurta Cobaina zaczyna interesować się grunge’em. Wkrótce potem trafia na miłość swojego nastoletniego życia – metal.


Jełgawa ʼ94 to powieść o fascynacji muzyką, która pozwoliła bohaterowi przetrwać niełatwy czas dorastania.

(Tłumaczenie i wydanie książki dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury oraz Ministerstwa Kultury Republiki Łotewskiej i platformy Latvian Literature)

Czas: Sobota, 21 października, godz. 19:00-21:00 CEST

Miejsce: Królestwo Bez Kresu (ul. Biskupia 18, Kraków)

Organizatorzy spotkania: Przegląd Bałtycki, Królestwo bez Kresu

Patronat finansowy: Konsulat Honorowy Republiki Łotewskiej w Krakowie

Patronat: Ambasada Republiki Łotewskiej w Warszawie, Konsulat Honorowy Republiki Łotewskiej w Krakowie, Wydawnictwo Marpress

Obsługa medialna: Przegląd Bałtycki, Znad Daugawy