W najbliższy weekend, 12-13 kwietnia 2025 roku członkinie i członkowie STL poprowadzą coroczne praktyczne warsztaty przekładowe w Instytucie Filologii Angielskiej na Uniwersytecie Wrocławskim. To już dziesiąta, jubileuszowa edycja tego wydarzenia. Bardzo cenimy sobie tę długofalową współpracę i mamy nadzieję, że opowiadając adeptkom i adeptom przekładu o tłumaczeniu literackim „od kuchni”, umożliwiamy im lepsze przygotowanie się do zawodu, a jednocześnie przyczyniamy się do podniesienia jego standardów.
Podczas tegorocznej edycji warsztatów Jacek Kaduczak opowie o strategiach tłumaczenia niejednoznaczności angielskiego „you” w sztukach teatralnych, Joanna Sobesto – o doświadczeniu migracji w przekładzie (na przykładzie Language Xiaolu Guo), Jerzy Giebułtowski – o pułapkach tłumaczenia tekstów historycznych, Łukasz Witczak – o współpracy pomiędzy tłumacz(k)ami i innymi osobami pracującymi nad tekstem, Anna Bańkowska – o swoich decyzjach przekładowych w najnowszej odsłonie serii o Anne Lucy Maud Montgomery, Małgorzata Słabicka-Turpeinen – o możliwościach profilowania ścieżki zawodowej i doskonalenia warsztatu tłumaczenia literackiego, a Katarzyna Byłów – o wielogłosie w przekładzie, tropieniu cytatów i podejmowaniu twórczego ryzyka.
Warsztaty odbędą się w formie stacjonarnej i hybrydowej w dn. 12-13 kwietnia 2025 w siedzibie Instytutu Filologii Angielskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, przy ulicy Kuźniczej 22 we Wrocławiu. Wydarzenia koordynuje ze strony IFA jest dr Piotr Czajka, a ze strony STL Katarzyna Byłów i Agnieszka Cioch.
Szczegółowe informacje oraz formularz rejestracyjny na stronie IFA UWr: TUTAJ.
Tekst: Katarzyna Byłów
Fot. Pixabay

