Aktualności

Jak co roku tłumacze i tłumaczki ze Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury spotkają się z czytelnikami, autorami, redaktorami i wydawcami na Targach Książki i Mediów Vivelo 2024 w Warszawie, które STL objęło także swoim patronatem.

Czytelników, studentów i uczniów, redaktorów i tłumaczy nie tylko literackich, a także wydawców i dziennikarzy zainteresowanych literaturą tłumaczoną z innych języków serdecznie zapraszamy w dniach 16-19 maja na Stadion PGE Narodowy, gdzie dyżurować będziemy przy stoisku 56/D19.

W tym roku dla osób odwiedzających nasze stoisko przygotowaliśmy wiele atrakcji. W quizie wiedzy o języku i przekładzie literackim można wygrać egzemplarze autorskie – z autografem i dedykacją! – książek przetłumaczonych przez tłumaczy i tłumaczki z STL, a także STL-owe przypinki i zakładki oraz najsmaczniejsze STL-owe krówki. Ci, którzy zastanawiają się, czy znaleźliby spełnienie w pracy przekładowej, mogą uczestniczyć w psychozabawie (z przymrużeniem oka) Czy byłby z Ciebie dobry tłumacz literatury / dobra tłumaczka literatury? Ci zaś, którzy chcieliby poćwiczyć spostrzegawczość i redaktorskie oko, mogą poszukać literówek w krótkim tekście, w którym staraliśmy się przybliżyć czytelnikom zawód tłumacza literatury.

Przede wszystkim zapraszamy jednak do swobodnych rozmów o literaturze i zawodzie tłumacza, do dzielenia się zachwytami i inspiracjami, do zadawania pytań i szukania odpowiedzi.

Link do wydarzenia na Facebooku: TUTAJ.

Podczas targów Vivelo na stoisku Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będą dyżurować między innymi wymienieni niżej tłumacze i tłumaczki.

Czwartek 16 maja

10:00 – 12:00 Dorota Konowrocka-Sawa
Tłumaczka z języka angielskiego. Zaczynała od literatury faktu, przekładała powieści młodzieżowe, historyczne i fantasy, humorystyczną prozę, eseje futurologiczne, herstorie i feministyczne opowiadania. Zdarza jej się wykładać praktykę przekładu.

10:00 – 12:00 Jakub Jedliński
Tłumacz z języków francuskiego i angielskiego, autor kilkudziesięciu przekładów beletrystyki i literatury faktu. Finalista Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego. Przekładem literackim zajmuje się od 2008 roku, niemal równie długo mieszka w Warszawie.

12:00 – 14:00 Anna Wołcyrz
Współzałożycielka wydawnictwa Tajfuny, redaktorka, absolwentka filologii japońskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Interesuje się przede wszystkim współczesną literaturą japońską.

12:00 – 14:00 Katarzyna Marczewska
Tłumaczka z języka francuskiego, autorka przekładów literatury pięknej, esejów, literatury naukowej z zakresu humanistyki i nauk społecznych. W 2007 r. otrzymała Nagrodę im. Jerzego Kuryłowicza za przekład Historii powszechnej cyfr Georges’a Ifraha.

14:00 – 16:00 Paulina Ciucka
Tłumaczy z języka litewskiego, przygodnie – z języków wschodniosłowiańskich. Tłumaczenie poezji przedkłada nad tłumaczenie prozy. Fascynuje ją teoria przekładu, zwłaszcza to, jak bardzo nie przekłada się ona na praktykę.

Piątek 17 maja

10:00 – 12:00 Ewa Borówka
Nagradzana tłumaczka literatury anglojęzycznej, autorka ok. 80 przekładów, w tym Ernesta Hemingwaya i kandydatów do nagrody Bookera. Studiowała filozofię, ale nadal niewiele rozumie. Żywi głęboką sympatię do wszystkich zwierząt, nawet homo sapiens.

10:00 – 12:00 Agata Ostrowska
Autorka ponad 40 przekładów z angielskiego i hiszpańskiego. Współpracowała m.in. z Wydawnictwem Poznańskim, ArtRage, Znakiem, Czarną Owcą, Egmontem i Centrum Architektury. Urodzona w Kielcach, zakochana w Warszawie. Mieszka na Muranowie z kotką Ciri.

12:00 – 14:00 Anna Mach
Tłumaczka, prawniczka i przekładoznawczyni. Krakuska, od lat mieszka w Warszawie, ale dalej mówi „na polu” i „weka”. Dla przyjemności tłumaczy piosenki, najchętniej sprośne i wulgarne. Dla nieprzyjemności pisze o tym doktorat.

12:00 – 14:00 Weronika Sztorc
Absolwentka lingwistyki stosowanej oraz filologii polskiej na Uniwersytecie Warszawskim. Tłumaczy komiksy i książki popularnonaukowe, najwięcej frajdy sprawia jej przekładanie gier słownych i osobliwych idiolektów.

14:00 – 16:00 Joanna Krystyna Radosz
Tłumaczka, pisarka, doktorka literaturoznawstwa, pani od słów. Chętnie tłumaczy i pisze młodzieżówki, a w 2023 r. nakładem Wydawnictwa Mięta ukazała się jej „Dziewczyna w różowym”. Kocha kibicować, bawić się rękodziełem, podróżować i niańczyć kota.

14:00 – 16:00 Maciej Studencki
Wszechstronny tłumacz, w dorobku ma ok. 50 przekładów: literaturę faktu (biografie, eseje) beletrystykę (powieści obyczajowe, thrillery, SF, powieści YA i NA). Obserwator ptaków (częściej) i ryb (dużo rzadziej). Od blisko 30 lat mieszka w Gdyni.

16:00 – 18:00 Jacek Żuławnik
Tłumacz literacki języka angielskiego (beletrystyka, biografie). Z wykształcenia edytor. Prywatnie kolekcjoner twórczości Alana Moore’a, Chrisa Ware’a i kolektywu Laibach. Kiedy nie tłumaczy, przekłada… książki i płyty z miejsca na miejsce.

16:00 – 18:00 Aleksandra Paszkowska
Tłumaczy książki naukowe, popularnonaukowe i reportaże, które zmieniają świat na lepsze. Przekłada z angielskiego i na angielski. O swojej pracy z wydawnictwami, muzeami i twórcami opowiada na @zakladprzetworstwatekstow.

Sobota 18 maja

10:00 – 12:00 Katarzyna Bażyńska-Chojnacka
Historyczka, tłumaczka literacka z języka angielskiego od 1999 r. Specjalizuje się w biografiach, reportażach, książkach popularnonaukowych i przyrodniczych, ale ma też w dorobku powieści i książki dla młodzieży.

10:00 – 12:00 Agata Ostrowska
Autorka ponad 40 przekładów z angielskiego i hiszpańskiego. Współpracowała m.in. z Wydawnictwem Poznańskim, ArtRage, Znakiem, Czarną Owcą, Egmontem i Centrum Architektury. Urodzona w Kielcach, zakochana w Warszawie. Mieszka na Muranowie z kotką Ciri.

 12:00 – 14:00 Maciej Studencki
Wszechstronny tłumacz, w dorobku ma ok. 50 przekładów: literaturę faktu (biografie, eseje) beletrystykę (powieści obyczajowe, thrillery, SF, powieści YA i NA). Obserwator ptaków (częściej) i ryb (dużo rzadziej). Od blisko 30 lat mieszka w Gdyni.

12:00 – 14:00 Anna Studniarek
W zawodzie od ponad 20 lat, przetłumaczyła prawie 100 powieści, opowiadań i komiksów. Specjalizuje się w tłumaczeniu fantastyki i literatury młodzieżowej. Współpracuje między innymi z wydawnictwami Mag, Nasza Księgarnia, Galeria Książki i Poradnia K.

 14:00 – 16:00 Jacek Żuławnik
Tłumacz literacki języka angielskiego (beletrystyka, biografie). Z wykształcenia edytor. Prywatnie kolekcjoner twórczości Alana Moore’a, Chrisa Ware’a i kolektywu Laibach. Kiedy nie tłumaczy, przekłada… książki i płyty z miejsca na miejsce.

14:00 – 16:00 Rafał Lisowski
Autor ponad 90 przekładów z języka angielskiego. Tłumaczy prozę literacką, literaturę popularną, książki dla młodzieży, thriller, kryminał, fantasy i literaturę faktu. Prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

16:00 – 18:00 Daria Kuczyńska-Szymala
Tłumaczka literacka z języka angielskiego i niemieckiego. Tłumaczy różne gatunki od kilkunastu lat i ma na koncie blisko osiemdziesiąt przekładów, w tym książki Charlotte Link, Lisy Gardner czy Kristin Hannah.

16:00 – 18:00 Anna Dorota Kamińska
Tłumaczka literacka z języka angielskiego i czeskiego. Przekłada beletrystykę, fantastykę, literaturę faktu, literaturę popularnonaukową, dziecięcą i młodzieżową. Na polski przekładała m.in. Jaroslava Haška i Jeremy’ego Rifkina.

Niedziela 19 maja

10:00 – 12:00 Emilia Fabisiak
Tłumaczka ze szwedzkiego aktywna na wielu polach działalności – tłumaczenie przysięgłe, ustne, a od 2003 roku również przekłady literackie: literatura piękna, eseje historyczne, literatura faktu, podróżnicza, popularnonaukowa, książki kucharskie.

10:00 – 12:00 Dorota Konowrocka-Sawa
Tłumaczka z języka angielskiego. Zaczynała od literatury faktu, przekładała powieści młodzieżowe, historyczne i fantasy, humorystyczną prozę, eseje futurologiczne, herstorie i feministyczne opowiadania. Zdarza jej się wykładać praktykę przekładu.


autorstwo STL-owych grafik targowych: Jacek Żuławnik