Baza tłumaczy
O nas
Misja
Władze
Oddziały regionalne
Grupy robocze
Statut
Regulaminy
Materiały prasowe
Darowizny
Działalność
Projekty
Książki objęte patronatem STL
Nasi partnerzy
Współpracuj z nami
Sprawozdania
Baza wiedzy
Podstawowe rady
Dobre praktyki
Umowa modelowa
Konwencja Krakowska
Wytyczne CEATL
Sytuacja tłumacza
Tłumacze o sobie
Podcast “Na przekład”
Poradnik STL „Miłe złego początki”
Stypendia i granty
Lektury
Przydatne linki
Tłumacze na okładki
Członkostwo
Dlaczego warto?
Jak wstąpić?
Składki
Dla członków
Logowanie
Materiały
Forum
Kontakt
Aktualności
Newsletter
Social media
Facebook
Instagram
LinkedIn
YouTube
Spotify
DLA UKRAINY
English
Dobre praktyki
Jak rozpocząć karierę
Katalogi biblioteczne
Konwencja Krakowska
Lektury
Podstawowe rady
Przydatne linki
Stypendia i granty
Rezydencje
Stypendia dla tłumaczy
Dotacje na przekłady
Sytuacja tłumacza
Wynagrodzenia w branży tłumaczeń literackich w latach 2020–2022 (badanie sytuacji zawodowej i warunków pracy)
Sytuacja zawodowa tłumaczy literatury 2018-2019 (badanie wynagrodzeń i warunków pracy)
Tłumacze literatury w Polsce – poczucie zadowolenia z wykonywanego zawodu Raport
Ile zarabia tłumacz literatury, czyli przypadki Hieronima Hipotetycznego
Wynagrodzenia od wypożyczeń bibliotecznych
Wyniki ankiety w sprawie stawek i warunków umów 2015
Praktyka przekładu literackiego – zapis debaty
Tłumacze o sobie
Adam Pluszka
Agata Lubowicka
Agata Ostrowska
Agnieszka Cioch
Agnieszka Erdogan
Agnieszka Kalus
Aleksandra Brożek-Sala
Aleksandra Weksej
Anna Bańkowska
Anna Dobrzańska
Anna Halbersztat
Anna Klingofer-Szostakowska
Anna Korzeniowska-Bihun
Anna Maria Mazur
Anna Michalczuk-Podlecki
Anna Osmólska-Mętrak
Anna Pliś
Anna Studniarek
Anna Wziątek
Barbara Bardadyn
Barbara Niedźwiecka
Danuta Fryzowska
Dariusz Żukowski
Dobromiła Jankowska
Dominika Cieśla-Szymańska
Dorota Malina
Dorota Stroińska
Elżbieta Derelkowska
Emilia Skowrońska
Ewa Borówka
Ewa M. Bilińska
Ewa Mikulska-Frindo
Hanna de Broekere
Hanna Jankowska
Hanna Pustuła-Lewicka
Irena Makarewicz
Jacek Dehnel
Jacek Kaduczak
Jacek Żuławnik
Jakub Jedliński
Jakub Radzimiński
Jan Dzierzgowski
Jerzy Wołk-Łaniewski
Joanna Bernat
Kamil Pecela
Karolina Drozdowska
Katarzyna Bażyńska-Chojnacka
Katarzyna Byłów
Katarzyna Chorzewska
Katarzyna Kmieć-Krzewniak
Katarzyna Makaruk
Katarzyna Okrasko
Katarzyna Rosłan
Katarzyna Sosnowska
Kinga Piotrowiak-Junkiert
Krzysztof Filip Rudolf
Krzysztof Umiński
Krzysztof Zabłocki
Lucyna Rodziewicz-Doktór
Łukasz Witczak
Maciej Nowak-Kreyer
Maciej Studencki
Magdalena Zielińska
Małgorzata Diederen-Woźniak
Małgorzata Kościańska
Małgorzata Słabicka-Turpeinen
Maria Gołębiewska-Bijak
Maria Schneider
Marta Petryk
Martyna Żurawska
Mateusz Kłodecki
Michał Filipczuk
Miłosz Biedrzycki
Natalia Kołaczek
Natalia Mętrak-Ruda
Natalia Pola Miscioscia
Olga Smolnytska
Paweł Łapiński
Piotr Grzegorzewski
Piotr Wilczek
Rafał Lisowski
Sebastian Musielak
Sylwia Chojnacka
Tomasz Kwiecień
Tomasz S. Gałązka
Zofia Stanisławska
Zofia Szachnowska-Olesiejuk
Umowa modelowa
Wytyczne CEATL
Heksalog CEATL lub Kodeks dobrych praktyk
Oświadczenie CEATL w sprawie wykorzystania sztucznej inteligencji
Wytyczne CEATL dotyczące uczciwych umów o przekład
Aneks: Umowy typu work made for hire („utwór na zamówienie”)
Podcast „Na przekład”
Baza wiedzy
Podstawowe rady
Przydatne linki
Lektury
Stypendia i granty
Umowa modelowa
Dobre praktyki
Sytuacja tłumacza
Tłumacze o sobie
Jak rozpocząć karierę
Wytyczne CEATL
Konwencja Krakowska
Katalogi biblioteczne
Podcast „Na przekład”
Wróć do góry
© 2015–2025 Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.